The Peresopnitsa Gospels (1556-1561) and Its Reproduction, with the Support of the Ukrainian Orthodox Church, as a Tool in the Creation of a Stronger Public Image of Ukraine
Alexander (Drabynko)
Bishop of Pereyaslavl-Khmelnitskiy
Vicar of the Kyiv Metropolis
The secretary of the Primate of the Ukrainian
Orthodox Church
The Peresopnitsa Gospels (1556-1561)
and Its Reproduction, with the Support of the
Ukrainian Orthodox Church, as a Tool in the Creation of a Stronger Public Image
of Ukraine
2011 will
mark 500 years since the completion of the Peresopnitsa Gospels, which exemplifies the hand-crafted treasure within Ukrainian language and art.
I. Background and Creation of the Peresopnitsa
Gospels
The
Peresopnitsa Gospels is an outstanding work of art and literature. Created in
the middle of the sixteenth century, it is the first known translation of the
Gospel's sacred text written in Old Ukrainian. Being a symbol of Ukrainian
spiritual and cultural heritage, the Peresopnitsa Gospels is becoming "a
political symbol of the nation," and has been used in the inauguration
ceremonies of all the Presidents of the young country: L.M. Kravchuk (1991),
L.D. Kuchma (1994, 1999), and V.A. Yushchenko (2005).
The
Language of the Peresopnitsa Gospels
Written in
the Ukraine's
old language of high literature, the Peresopnitsa Gospels is a literary
monument. It has a distinctly Ukrainian syntax and its morphological and
phonetic structures speak of the Gospel's close connection to the living
Ukrainian language of the time. It is the earliest translation of the Gospels
into the Ukrainian literary language of the mid-sixteenth century known today.
The final footnote says that the translation had been done "from Bulgarian into
the Old Slavonic language" although textual analysis of the Gospels' indicates
the wide use of ancient Greek texts and West Slavonic, probably Polish,
translations.
The
Development of the Peresopnitsa Gospels and its Designers
The
Gospel's uniqueness is in the fact that the place and dates of its creation and
those who gave birth to it are known. It all began on 15 August, 1556 in the Zaslavskiy
monastery, at the Church of the Holy Trinity in Volyn' (now in the town of Eazyaslav, in
Khmelnitskiy Oblast). The Gospels was completed on 29 August, 1561 at the
Peresopnitsa monastery (now in the village
of Peresopnitsa in Rivne
Oblast). The benefactors of the Gospel were members of the shlyakhta
(Ukrainian gentry): the duchess of Volyn, Anastasia Yuryevna
Zaslavska-Golshanska, and her son-in-law and daughter, Duke Ivan Chartoryiskiy
and his wife, Yevdokiya Chartoryiska. The translation was done by Grygoriy, the
archimandrite of the Virgin Mary's Monastery in Peresopnitsa, with Mykhailo
Vasylievich, the son of an archpriest of Sianik, putting it into writing.
The
Written Structure of the Gospels
The text
layout of the Peresopnitsa Gospels shows that it is a Divine Service Gospel.
That is, it is the text of the four Gospels with the text divided into chapters
and pericopes (sections to be read as complete units) for reading in
Orthodox divine services. This affirms that the translation was done with the
Divine Service in mind. Inna Chepiga, a senior researcher at the Institute of Ukrainian
Language, says that "The concluding commentary on the Gospel
According to St John
says that the text is intended for reading in churches and for teaching the
Christian people. The Peresopnitsa Gospels begins with a special index to make
it easy to find a particular passage for reading, for every Evangelist. Thus,
in the middle of the sixteenth century, a Ukrainian translation of the Sacred
Scriptures was introduced into Ukrainian churches. This was how Ukrainians
caught up with the world's dominant trends". [footnote 1]
A novel
feature of the Peresopnitsa Gospels is the inclusion of summaries at the
beginning of every pericope (reading section). Also, the margins contain
explanations of words and ideas which could be difficult for the readers to understand.
Factors
Influencing the Translation
According
to academician P. Tolochko, on analysing the translation of the text and the
factors which promoted its creation, "One can conclude that its emergence was
caused not only by internal, but also by external (European), development. It
can hardly be assumed that either the translators or their patrons were under
the influence of the Protestant Reformation in Europe,
started by Martin Luther" [footnote 2]. While not disregarding
the possibility of Reformation influence, we believe it should not be
overstated. Translating the Sacred Scriptures was not just an attempt to
support an ideology, but an effort by clergymen to meet the needs of believers
and to catch up with the global changes in the thinking and culture of
sixteenth century Europeans. Moreover, the traditions of the Orthodox Church
had neither made restrictions on reading the complete text of the Sacred
Scriptures [footnote 3] nor opposed the translation of the sacred
texts into language that the people could better understand [footnote 4].
That is why the translation of the Sacred Scriptures into the simple Ukrainian
language used by the common people was even more fundamental and significant
for the Orthodox Church than Luther's translation, which was regarded as
revolutionary for the Catholic Church. One cannot underestimate the patriotic
intentions of the people behind the Peresopnitsa Gospels who, as Petro
Zhytetsky states, "were still dedicated to Russian and Orthodox ideas" in the
sixteenth century. [footnote 5]
The
Peresopnitsa's Creation and Subsequent History
The writing
of the Peresopnitsa Gospels as well as the Church's cultural development are
the result of not just random, impersonal, historical events, but also of
devoted personal work, inspired by silent prayer. The manuscript itself states
that there were only two people working on it-Grygoriy, the Archimandrite of
the Virgin Mary's Monastery, and the scribe, Mykhailo Vasylievich. Historians
claim that there must have been more people involved because the illustrations
and ornamentations were created in a way that demanded not fewer than two
artists. One of them might have been Mykhailo Vasylievich
himself, and the other an unknown artist. However, this claim is of no real
importance as the tremendous amount of work involved in translating and
decorating the text of the Peresopnitsa Gospels was nonetheless done through
the efforts of a small number of people. This fact should be kept in mind by
anyone trying to explain his failures on the lack of a qualified team of
assistants.
The history
of the Gospels demonstrates that we forget of our holy relics and spiritual
heritage quite quickly, but it is impossible to get these out of our historical
records. After the destruction of the Virgin Mary's Monastery, no one knew
anything about the Peresopnitsa Gospels until, in 1701-140 years after its
creation-Ivan Mazepa, a Cossack chieftain, presented it to the Bishop of
Pereyaslavl. Later on, the Peresopnitsa Gospels became the jewel of the library
of the theological seminary in Poltava,
where an outstanding scholar named Osyp Bodyanskiy (1808-1877) got access to
it. This occurred after the seminary was transferred from Pereyaslav to Poltava in 1862 and this
holy relic was taken with the rest of the library collection. At the beginning
of the twentieth century it was in Poltava's
depositary (safe-keeping vault) and in 1947, after the WWII evacuation of Ukraine's
national treasures, the holy relic was brought to Kyiv. It has been in the
Vernadsky Ukrainian National Library since then.
II. The Peresopnitsa High-Quality
Reproduction Project and It's Support by the Ukrainian Orthodox Church
The
Peresopnitsa Gospels was reborn in the autumn of 2007, when, after receiving
the First Hierarch his Beatitude Metropolitan Volodymyr's blessing, the Kyiv
metropolis together with the Academy
of Science of Ukraine
initiated a project to create high-quality reproductions of the Peresopnitsa
Gospels. But the project was not limited only to
the high-quality reproduction of the Peresopnitsa Gospels: it also included its
restoration (it had been damaged by fungus), the publishing of scientific
research about the history of the Gospels, the holding of conferences, and the
making of presentations of this national treasure, both in Ukraine and abroad.
To preserve
the rarity of the Peresopnitsa Gospels it was decided to publish a restricted
number of copies-only one thousand. With the blessing of his Beatitude
Metropolitan Volodymyr, these unique copies were for presentation to the first
hierarchs and to honourable archpriests of Orthodox Churches,
national museums, scientific and educational establishments, and international
scientific and diplomatic organisations. Some of them were for giving to
certain church benefactors who contributed to the construction of the Ukrainian
Orthodox Church Cathedral in the capital city of Ukraine.
Printing
Preparations and Publication
With the
blessing of his Beatitude Metropolitan Volodymyr and involvement by the
Ukrainian Orthodox Church, the publishing was carried out by the ADEF-Ukraina
publishing house. The Academy of Science of Ukraine handed slides of the 964
Peresopnitsa Gospels' pages over to it. Because the book was 13 centimetres thick
the scanned images came out distorted. As a result, editors had to expend a lot
of effort to correct blurred areas in order to prepare perfect pages for
printing. Editors had set their objective to make the copies like the original,
in all respects, as much as possible. The head of the ADEF-Ukraina
publishing house, Alla Istomina, pointed out "Our task is to make the readers
feel the spirit of the centuries this book has acquired. This means to reprint
the Peresopnitsa Gospels in such a way that it accurately reflects the original
version" [footnote 6]. One of the obstacles encountered was the
choice of paper. The editors agreed that the texture of the chosen paper should
be the same as that of papyrus. Every page had to have exactly the same colours
the original had. The next step was to decide on a cover design. The
Peresopnitsa Gospels changed its cover over the ages. The remains of the last
one, which has reached our times, is made of green velvet. The publishers,
however, decided to go back to the original cover, publishing the copies of the Peresopnitsa Gospels complete with a
leather dust jacket decorated with metal medallions.
On 20
January, 2008 there was a ceremonial printing of the first sheet of print of
the Peresopnitsa Gospels on the printing floor of the ADEF-Ukraina
publishing house, located in the town of Buchi,
Kyiv Oblast, with the participation of the Ukrainian Orthodox Church. The
ceremony started with a prayer service which was finished by the First Hierarch
of the Ukrainian Orthodox Church, his Beatitude Metropolitan Volodymyr. Also
present were the first President of Ukraine, Leonid Kravchuk; the former
minister of culture and tourism, Yuriy Bogutskiy; an academician of the Academy of Science
of Ukraine,
Petro Tolochko; poet Boris Oliynyk; and others.
After the prayer
service and Mother Superior Seraphima's (Shevchik) opening speech, the first
President of Ukraine addressed the audience. "I know how significant this book
is for Ukraine.
The Peresopnitsa Gospels is not just a sacred book of independent Ukraine. God
meant it to become an official state book, used by the newly elected Presidents
of Ukraine to take their oath during inauguration. I was honoured to put my
hand on this sacred book and to take the oath to serve my Homeland. It was the
first time in Ukrainian history".
The climax
of this solemn occasion was the reprinting of the holy relic's first page,
which was then given to the First Hierarch of the Ukrainian Orthodox Church.
Thereafter, registered certificates, authorising recipients to obtain their
copy of the Gospels, were given to benefactors of the project. His Beatitude
Metropolitan Volodymyr in his turn stated, "I am truly grateful to each of you
for responding to this initiative to revive this holy relic with all your
heart. This confirms the eternity of our faith, the eternity of our lives, and
the eternity of our hopes. The sacred moments we feel here should never be
forgotten because they will help us to remember the
priceless treasure of our people, our culture, and our Orthodox faith.[footnote
7]"
III. The International Presentation
of the Peresopnitsa Gospels
After
publication, the Ukrainian Orthodox Church launched an international
presentation programme of the Peresopnitsa Gospels' high-quality reproduction.
Its main target was to promote the Peresopnitsa Gospels and Ukrainian culture
on the whole, throughout the world.
The
Peresopnitsa Gospels' Presentation in Britain [footnote 8]
In early
May 2008, a
Peresopnitsa Gospels high-quality reproduction was presented at well-known
educational institutions of the United Kingdom of Great Britain and Northern
Ireland.
On 9 May a
copy was presented to the University
of Oxford. The
presentation took place in one of the oldest university buildings, which has
housed the Department of Theology since the fifteenth century. The presentation
was organised by the Bodleian Library, Oxford University's
central library. The representatives of the Ukrainian Orthodox Church taking
part in the presentation were: Superior of the Glinsk Monastery of the Nativity
of the Most Holy Lady, Archbishop Luke of Konotop and Glukhov; Rector of the
Kyiv Theological Academy and Seminary, Bishop Anthony of Boryspil; secretary of
the First Hierarch of the Ukrainian Orthodox Church, Bishop Olexandr of
Pereyaslav-Khmelnitskiy; the head of the International Department of the
Ukrainian Orthodox Church, Archimandrite Cyril (Govorun); and Superior of the
St Uspensk Convent of Odesa, Mother Superior Seraphima (Shevchik). Also present
were the Director of the Archaeology Department of the Academy
of Science of Ukraine,
academician Petro Tolochko and many other members of the Ukrainian delegation.
The Bodleian Library was represented by its associate director, Richard
Ovenden. Also present were representatives from the teaching staff and
students, and the Orthodox archbishops Metropolitan
Kalist of Diokliy and Bishop Yelisey of Surozh. After Archbishop Luke's and
academician Petro Tolochko's presentations Richard Ovenden, the associate
director of the library took the floor. He thanked the Ukrainian Orthodox
Church's delegation for the precious gift. According to Ovenden, from now on
everyone can become enlightened on Ukrainian cultural and moral heritage, while
the Peresopnitsa Gospels becomes one of the diamonds of the eleven-million-piece
collection of the Oxford
library.
On 12 May, Oxford's copy was
presented a second time. This event was the main purpose of the Ukrainian
Orthodox Church's delegation coming to Britain-to present a copy of the
Peresopnitsa Gospels to one of the largest and best-known libraries of the
world. This presentation, held in the morning, was attended by: the head of the
library's collection, Ronald Milne; the manager of the European collection,
Janet Zmroczek; the manager of the Ukrainian collection, Olga Kerziouk; several
of the library staff; Ukrainian ambassador to Great Britain, Ihor Kharchenko;
Bishop Yelisey of Surozh with his priests and parishioners; the Secretary
General of the Fellowship of St Alban and St Sergius, priest Stephen Platt;
some representatives of London's Ukrainian community; and various British who
are interested in the history and culture of Ukraine. This presentation was
broadcast on TV channel Inter as
well as BBC Ukraine.
That same
day the Ukrainian delegation was received by the Archbishop of Thyateira, Gregorios (under the Patriarchy of
Constantinople). He greeted the guests and wished his Beatitude Metropolitan
Volodymyr and all the others good health and strength of mind to go on serving
the believers in Ukraine.
On the morning of 13 May the delegation was received by Primate of All England,
Archbishop of Canterbury, Rowan Williams, at his London
residence, Lambet
Palace. During the
meeting, Lambet Palace Library, one of the oldest libraries in Britain,
was presented with a copy the of Peresopnitsa Gospels. In his speech Archbishop
Rowan Williams thanked the delegation for their precious gift and stated that
the Peresopnitsa Gospels is a symbol combining two Ukrainian distinctive
features: spirituality and scholarship. On 13 May there was a presentation of the Peresopnitsa Gospels at the
Orthodox Institute's building on the Wesley House campus, in which one of the
copies was presented to the Institute's library. In his speech of welcome, the
rector of the institute, D. Frost, pointed out that the Peresopnitsa Gospels is
not just a cornerstone of the Ukrainian statehood, not just a monument of Ukrainian
written language, but it is also a basis for self-identity and morality for all
Ukrainian people.
The
Peresopnitsa Gospels' Presentation in Ukraine's Capital
On 23 May,
2008 there was a conference entitled The Peresopnitsa Gospels is a Holy
Relic of the Ukrainiansheld at Kyiv's House of Teachers. At the
beginning of the conference the First Hierarch of the Ukrainian Orthodox
Church, his Beatitude Metropolitan Volodymyr, spoke to the audience. He blessed
the public and welcomed them. Then the president of the National Academy of
Sciences of Ukraine,
Boris Paton, took the floor. He emphasised the fact that the creation of the Peresopnitsa
Gospels was a very important step in the formation of Ukrainian literary
language. The Peresopnitsa's
high-quality reproductionmakes it available to a wide range of readers.
The collection of the Vernadsky National Library of Ukraine possesses
manuscripts, treasured for the Ukrainian Orthodox Church, including the
documents of the Brotherhood of Saints Cyril and Methodius. The Ukrainian
Orthodox Church and the National Academy of Sciences of Ukraine benefit
from the opportunities provided by the Library's close cooperation.
Later on,
the President of the National Academy of Sciences of Ukraine was presented with a copy
of the Peresopnitsa Gospels. Another significant present was money donated to the Vernadsky National Library of Ukraine
by the First Hierarch of the Ukrainian Orthodox Church for scientific research
in developing technology to keep centuries-old manuscripts and books safe.
Registered certificates, authorising the owners to receive a copy of the
Peresopnitsa Gospels, were given to: the Institute of Ukrainian Language of the
Academy of Science of Ukraine, the Shevchenko Institute of Ukrainian Literature
of the Academy of Science of Ukraine, the National Historical and Cultural
Preserve Pereyaslav, the Hetman Museum, the National Museum of
Literature, the National Kyiv-Pechersk Historic-Cultural Preserve, the State
Book and Typography Museum of Ukraine, and the Ukrainian Museum Association.
Registered certificates were also presented to benefactors, sponsors, and
scientists who took part in this outstanding project.
The core
scientific event was academician Petro Tolochko's report, Cultural and
Historical Reasons for the Peresopnitsa Gospels' Creation, and a report
from the Kyiv Theological Academy
and Seminary (KDAiS) rector, the Right Reverend Bishop Anthony, Historical
and Theological Preconditions for the Peresopnitsa Gospels' Creation. Other
reports were made by: KDAiS associate professor, Priest Vasily Zayev (The
Sacred Scripture's Translation into Ukrainian: From Peresopnitsa to the Present);
director of the Manuscript Institute of the Vernadsky National Library of
Ukraine, L. Dubrovina (The Peresopnitsa Gospels as an Outstanding Monument
of Ukrainian Intellectual Wealth: Chronicles of Creation); director of the
Institute of Ukrainian Language of the Academy of Science of Ukraine, V.
Shirokova (The Peresopnitsa Gospels as an Object of Computer Palaeography);
art historian H. Yukhymets (The Peresopnitsa Gospels as a Masterpiece of
Ukrainian Manuscript Craft); historic art critic, O. Galchenko (Evaluating
Manuscript Covers of the 16th and 17th Centuries based on
Ukrainian Church Books and the Peresopnitsa Gospels); director of the
Institute of Ukrainian Language of the Academy of Science of Ukraine, P.
Gryshchenko (Research into the Linguistic and Cultural Aspects of the
Peresopnitsa Gospels).
On 20 July
there was a presentation entitled TheHigh-Quality Reproduction of the Peresopnitsa Gospels as the Ukrainian
Orthodox Church's Gift to the Ukrainian People which was held at the Kyiv Centre of Ukrainian
Culture. His Beatitude Metropolitan Volodymyr emphasised the significance of
the Peresopnitsa Gospels and thanked the benefactors of the project and all
those who supported the construction of the Holy Resurrection Cathedral. To encourage
benefactors and cultural workers his Beatitude Metropolitan presented them with
almost 300 copies of the Gospels.
The
Peresopnitsa Gospels' Presentation in the Holy Land
On 26
September, as a pilgrim to the Holy Land to
celebrate the 1020th anniversary of the Christianization of Kyiv
Rus, his Beatitude Metropolitan Volodymyr presented a copy of the Peresopnitsa
Gospels to his Beatitude Patriarch of Jerusalem, Theophilus III. There were
about 800 pilgrims from all over Ukraine together with hierarchs and
priests from various dioceses of the Ukrainian Orthodox Church under the
guidance of the First Hierarch of the Ukrainian Orthodox Church. The
presentation took place at the great Assembly Hall of the Jerusalem Diocese.
In his
opening speech to his Beatitude Patriarch Theophilus, his Beatitude
Metropolitan Volodymyr spoke about the pre-history of the Gospel's creation and
the Ukrainian Orthodox Church's initiative to produce a high-quality
reproduction of this literary monument
of Ukraine. He mentioned
the close relations between the Ukrainian Orthodox Church and the Patriarch of
Jerusalem, pointing out the significance of the Patriarch of Jerusalem,
Theophanes II, who re-established the Orthodox Hierarchy in Ukraine in
1620. The First Hierarch of the Ukrainian Orthodox Church thanked the Patriarch
of Jerusalem for the his Church's support to the Orthodox Church of Ukraine. As
a sign of great devotion and appreciation to the old Church of Jerusalem,
his beatitude Metropolitan Volodymyr presented his Beatitude Patriarch of
Jerusalem Theophilus with a copy of the Gospels.
In his
turn, to thank the First Hierarch of the Ukrainian Orthodox Church, his
Beatitude Theophilus pointed to the mutual
love and help which had always united Jerusalem
and Ukrainian Orthodox Churches.
The Holy Church always helped the Orthodox
Ukrainians when they really needed it. Nevertheless, according to his
Beatitude, it should be kept in mind that the Ukrainians had also given help to
the Holy Land and helped preserve its church
treasures for centuries.
On 28
September, in the context of a pilgrimage to the Holy Land,
the Peresopnitsa Gospels was presented in the Courtyard of Alexander of the
Imperial Palestinian Orthodox fellowship. At the ceremony, which was led by the
First Hierarch of the Ukrainian Orthodox Church, his Beatitude Metropolitan
Volodymyr, present were: the head of the Imperial Palestinian Orthodox
Fellowship, Count M.O. Vorontsov; the Ukrainian ambassador to Israel, I.V.
Timofeyev with his wife and embassy officials; and archpriests and numerous
pilgrims of the Ukrainian Orthodox Church. On the same day a high-quality
reproduction of the Peresopnitsa Gospels was presented at the Church of the
Holy Trinity in Jerusalem.
The
Peresopnitsa Gospels' Presentation in Canada
During the
official visit of the Ukrainian Orthodox Church to Canada
on 28 November there was a conference devoted to the background of the
Peresopnitsa Gospels' creation, which took place at the University
of St Paul, in Ottawa. Among the staff and students of the
University who attended the conference were: the chancellor Dale Schlitt; the
director of the Metropolitan Andrey Sheptytsky Institute of Eastern Christian
Studies, Archpriest Stephen Wojcichowsky; and teachers of the Institute, Archpriest
Peter Galadza and Priest John Jillions. Among the Church representatives were
Archbishop of Ottawa and all Canada,
Seraphim (Orthodox Church of America); a representative of the Ukrainian
Orthodox Church of Constantinople Patriarchate in Canada,
Archpriest Igor Kutash; clergyman of the Canadian Carpatho-Russian Diocese,
Archpriest Maxym Lysack; and other representatives of Orthodox and
Greek-Catholic communities of Ottawa.
The presentation aroused great interest among Canadian and
Ukrainian mass media.
On the
first of December there was a presentation of the
Peresopnitsa Gospels at the Canadian Library of Parliament in Ottawa.
At the
beginning of his speech, Archimandrite Cyril (Govorun) welcomed his Beatitude
Metropolitan of Kyiv and all Ukraine
and the other participants of the presentation. In his speech his Beatitude
noted: "By presenting this rarity to the Canadian Library of Parliament, we
would like Ukrainian Orthodoxy and culture to be known among the scientific and
intellectual circles of Canada
as well as among our compatriots who live in this great country which has been
closely united to Ukraine
from time immemorial". [footnote 9]
The
Gospels' presentation at the Library of Parliament was made possible by the
Canadian Member of Parliament of Ukrainian origin, James Bezan, and the
Ukrainian Embassy in Canada
and its ambassador, Ihor Ostash. Among the other high-ranking statesmen present
was Canada's
Speaker of the House of Commons, Peter Milliken, who came to the presentation
in spite of the political problems at Parliament that day. Representatives of
diplomatic bodies of Australia,
Argentina, Belarus, Bulgaria,
the Dominican Republic, Greece, Latvia,
Lebanon, Mexico,
Poland, Romania, Serbia,
Slovenia, the USA, Croatia,
and Sweden
were also present at the solemn event.
the First
Hierarch of the Orthodox Church in the USA, his Beatitude Metropolitan
Iona, sent his greetings to the people who organised this presentation.
The
Peresopnitsa Gospels' Presentation in the USA
On 30 March, 2008 the Peresopnitsa Gospels was presented
at the Headquarters of the UN in New
York. The presentation took place in one of the
conference halls of the UN General Assembly building. Among those who took part
in it were UN representatives, ambassadors and
UN representatives of various member countries, Ukrainian Diaspora members, and
representatives from Orthodox Churches of the USA of several jurisdictions. A
copy of the Peresopnitsa Gospels was given to the members of the UN Library.
The Library was also given one more monument of old Ukrainian writing-the
Apostle of Christonopol from the twelfth century. This monument underwent high
quality restoration by the Ukrainian Orthodox Church working together with the USA's Embassy in Ukraine.
The
Peresopnitsa Gospels' Presentation at the American Library of Congress
On 1 April the Peresopnitsa Gospels was presented at the
Library of Congress in Washington.
This presentation was made by the Ukrainian Orthodox Church in cooperation with
the Ukrainian Embassy in the USA
and Russian Orthodox Church representatives at the UN. Among those taking part
in this presentation were representatives of the Library of Congress, experts
from Ukraine, Russia, and other countries working in the USA, the
Ukrainian Diaspora, and diplomats. On behalf of the Library authorities, doctor
Deanna Marcum welcomed the audience and thanked the Ukrainian Orthodox Church
for the completion of the high-quality reproduction of the Gospels project. She
laid stress on the importance of this project and compared the Gospels to Lincoln's Bible kept at
the Library of Congress, which was used during the recent inauguration of the
American President, Barak Obama.
The
Peresopnitsa Gospels' Presentation in Poland
From the seventh to the tenth of May 2009, the Ukrainian Orthodox Church
together with the Orthodox Church in Poland
presented high-quality reproductions of the Gospel at four Polish cities: Warsaw, Lublin,
Cyanik, and Gorlice.
On the seventh of May the Gospels was presented at the Christian
Theological Academy
in Warsaw. Here
the delegation was met by professor and vice-chancellor of the Academy, Bishop
Victor (Vysochanskiy). In his opening speech, Archbishop Augustine presented a
registered certificate to the Academy, entitling them to a copy of the Gospels.
Later, the delegation was received by his Beatitude Sava, Metropolitan of
Warsaw and all Poland.
The presentation aroused great interest in Polish and Ukrainian mass media,
including the weekly publication, Nashe Slovo.
On 8 May a presentation took place in Lublin. It was organised by the Orthodox
Diocese of Lublin and Holm, the Ukrainian Lublin Fellowship, and the Department
of Humanities at the University of Maria Curie-Sklodovskaya. At the Royal
Tribunal building the delegation was welcomed by the Archbishop of Lublin and Holm, Avel.
The solemn meeting was officiated by the head of the Ukrainian Lublin
Fellowship, Professor Grygoriy Kupriyanovych, a PhD in history. The opening
speech was given by Archbishop Avel. Famous Ukrainian poet Thaddeus Karabovich,
PhD at the Department of Humanities of the University of Maria
Curie-Sklodovskaya, presented his report entitled
The Peresopnitsa Gospels and Its Significance for Ukrainian culture.
On the ninth of May a presentation took place in the town of Cyanik. The presentation
was organised by the Diocese of Peremyshl and Novosanchivsk, the Cyanik Historical
Museum, and the Institute of Culture
of the Professional Association in Cyanik. The ceremony was held at the
historical museum, which is located in the early-medieval castle where the 15th-16th
century icon show takes place, which is near an Orthodox cathedral. The
audience was welcomed by the museum's Director, Vieslav Banakh, and Cyanik's
Orthodox Archpriest, Yulian Felenchak. In his opening speech Archpriest Adam
emphasised the importance of the Gospels' presentation, especially in
Cyanik-because it is the place which the scribe-artist Mykhailo Vasylievich,
the son of Cyanik's Archpriest Vasyl Zhuravnitskiy, came from.
On the tenth of May the Gospels was presented
in the city of Gorlice,
in the Lemkovshina area. The event was held at the Elpis Centre of Orthodox Culture. The Superior of Gorlice
Parish, Archpriest Roman Dubets, presented his report, The
Peresopnitsa Gospels, after which Mother Superior Seraphima introduced her
multimedia presentation. Gorlice Supervisor Kaziemish Strekovich shared his
thoughts with the guests.
In summing up, it should be mentioned that the high-quality
reproduction of the Peresopnitsa Gospels project has become a bright example of
the productive patriotism of the Ukrainian Orthodox Church and its First
Hierarch. It has promoted the international image of Ukraine and contributed
sufficiently to monetary donations for the Ukrainian Orthodox Church's
Cathedral-building. The reprinting of the Peresopnitsa Gospels has not only
become a symbol of Ukraine's
national cultural rebirth, but has also promoted the consolidation of the
Ukrainian Orthodox Church and the brainpower of Ukraine. This project has proved
that today's Orthodox Church is a coherent and patriotic constituent of
Ukrainian society with a strong desire to participate in the cultural and
national revival of Ukraine.
(Translated
into English by the English language teaching and translation company, ARPI
Company.
3 As was the case in the Catholic
Church as per a Papal Bull issued by Pope Gregory IX in 1231
4 This
was clearly displayed by a histiric deed by Sts. Cyril and Methodius
5 Petro Zhytetsky: Description of
the 16th Century Peresopnitsa Gospels' Original Manuscript Complete
with the Gospel of Luke and Extracts from the Other Gospels and Four Pages of
Photos. Kiev,
1876, p. 11
6 "As the result of an initiative by
the Office of the Metropolitan of Kiev and the Academy of Science of Ukraine,
reproduction of the Peresopnitsa Gospels has begun." (From the Ukrainian
Orthodox Church's official website; October 15, 2008.)
7 Here
and hereafter we use information found on the Ukrainian Orthodox Church's
official website (orthodox.org.ua), written by the chief editor, who
participated in the majority of the events described. Information about any
particular event or development shall be placed on the website same day or the
next.
8 As
Archimandrite Cyril
(Govorun) stated, "...a delegation of the Ukrainian Orthodox Church made
presentations of a Peresopnitsa Gospels reproduction in London
and Cambridge." http://orthodox.org.ua/uk/aktualne/2008/05/21/3041.html
9
From an address by the Metropolitan of Kyiv and All Ukraine, Volodymyr during
the presentation of the Peresopnitsa Gospels. Placed on the official Ukrainian
Orthodox Church, Moscow Patriarchate, website
IMPORTANT:
1. All the materials published on the site correspond to official documents, but cannot be used as such with the aim of appeal, reprint in the mass media and for any other actions, including legal actions.
2. All rights for the materials published on the site are protected by the Ukrainian and international copyright laws. For using the texts from the site in print and electronic media a reference to the official site “Ukrainian Orthodox Church” is obligatory, for using the materials on the Internet a hyperlink to orthodox.org.ua is obligatory.